Rammstein Forum

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Rammstein Forum » Творчество фанатов » Seemann - рифмованный перевод>>


Seemann - рифмованный перевод>>

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Всем доброго дня!
Давно хотел сделать первод любимой песни - Seemann. На форумах видел много ее переводов, в том числе и очень хороших, отлично ложащихся на музыку.
Но у меня тут другие цели:
1 - выдержать всю песню в одном ритме,
2 - ввести рифму.
Поэтому, перевод слегка ушёл от подстрочника, но вот, на свой страх и риск...

Моряк

Войди в мой чёлн – заря угасла,
Всё глубже тьма, всё ближе шторм.
Ты холодна, бледна, безгласна…
Ещё надеешься? На что?

Что ищешь ты в безбрежном море,
Где лёд ветров пронзает грудь?
Одна, ты обессилишь вскоре –
Кто руку даст? Начнёшь тонуть…

Войди в мой чёлн. Стенает ветер,
Шум паруса над головой.
Я всё зову, но кто ответит? –
Не слышишь слов сквозь ветра вой.

Пустой причал в фонарном свете,
Из глаз твоих струится лёд.
Как листья рвёт холодный ветер,
Так осень души наши рвёт. 

Войди в мой чёлн, тоска – твой штурман,
Ведёт сквозь ночи всех веков.
Войди в мой чёлн! – в минуты шторма
Я лучшим был из моряков.

Пустой причал в фонарном свете,
Струится лёд из глаз твоих.
Ты позовёшь, но кто ответит? –
Застыло время. Пульс затих.

Ты вспомнишь мать и гроб открытый –
Безжалостная ночь грядёт!
Шагнёшь к воде, твой плач навзрыд и… 
Всплеск. Я один. И в жилах лёд.

0

2

Очень красиво и лирично! Ритм выдержан, рифма найдена, всякие красивости обработаны. Жаль только, что на оригинальную музыку не ложится. А так хорошо!
Кстати, я по соседству тоже перевожу тексты. Милости просим!

0


Вы здесь » Rammstein Forum » Творчество фанатов » Seemann - рифмованный перевод>>